Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10原稿 - ギリシャ語 - Τι λέει κανένα νέο;

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ロシア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Τι λέει κανένα νέο;
翻訳してほしいドキュメント
aniechka様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Τι λέει κανένα νέο, θα μου πεις που βρίκες τον αριθμό μου;
翻訳についてのコメント
The original said: Τι λεει κανα νοε, θα μου πεισ που βρικεσ τον αριομο μου?

I fixed it (I think). -- kafetzou
kafetzouが最後に編集しました - 2007年 7月 22日 19:59





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 22日 16:27

irini
投稿数: 849
It's not good Greek but I think I can get everything except "νοε". Any ideas?

2007年 7月 22日 18:48

aniechka
投稿数: 3
I thing "νεο" - meens "new, or news"

2007年 7月 24日 11:41

irini
投稿数: 849
Aniechka I was referring to the original message before kafetzou's editing. Anyway, if the new, edited version is correct the meaning is "How's it going? Any news? (or anything new happening?) Will you tell me how you got/found my number?"

By the way, if that's the right meaning, we should change "κανένα" to "κανά" a colloquial form of the word that fits "better" with both the expression and the overall style.

Since I desperately need sleep I can only hope this makes any sense.

2007年 7月 24日 15:54

aniechka
投稿数: 3
Thank you for translate, Irini, u realy help me very much