Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Originala teksto - Greka - Τι λέει κανένα νέο;

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaRusa

Kategorio Letero / Retpoŝto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Τι λέει κανένα νέο;
Teksto tradukenda
Submetigx per aniechka
Font-lingvo: Greka

Τι λέει κανένα νέο, θα μου πεις που βρίκες τον αριθμό μου;
Rimarkoj pri la traduko
The original said: Τι λεει κανα νοε, θα μου πεισ που βρικεσ τον αριομο μου?

I fixed it (I think). -- kafetzou
Laste redaktita de kafetzou - 22 Julio 2007 19:59





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Julio 2007 16:27

irini
Nombro da afiŝoj: 849
It's not good Greek but I think I can get everything except "νοε". Any ideas?

22 Julio 2007 18:48

aniechka
Nombro da afiŝoj: 3
I thing "νεο" - meens "new, or news"

24 Julio 2007 11:41

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Aniechka I was referring to the original message before kafetzou's editing. Anyway, if the new, edited version is correct the meaning is "How's it going? Any news? (or anything new happening?) Will you tell me how you got/found my number?"

By the way, if that's the right meaning, we should change "κανένα" to "κανά" a colloquial form of the word that fits "better" with both the expression and the overall style.

Since I desperately need sleep I can only hope this makes any sense.

24 Julio 2007 15:54

aniechka
Nombro da afiŝoj: 3
Thank you for translate, Irini, u realy help me very much