Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-英語 - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語英語 ポルトガル語

タイトル
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
翻訳についてのコメント
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

タイトル
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
翻訳
英語

bonta様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
翻訳についてのコメント
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
最終承認・編集者 samanthalee - 2007年 3月 29日 06:18





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 27日 18:57

bonta
投稿数: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

2007年 3月 27日 19:00

nava91
投稿数: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

2007年 3月 27日 19:06

bonta
投稿数: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

2007年 3月 27日 19:21

pirulito
投稿数: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit