Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - "Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoInglesePortoghese

Titolo
"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Testo
Aggiunto da nava91
Lingua originale: Polacco

"Beati pauperes spiritu" - kocham cie,aniol
Note sulla traduzione
beati pauperes spiritu - kocham cie,aniol

Titolo
"Beati pauperes spiritu" - I love you, angel.
Traduzione
Inglese

Tradotto da bonta
Lingua di destinazione: Inglese

"Beati pauperes spiritu" - I love you my angel.
Note sulla traduzione
The word 'my' isn't in the original text, but it sounds better with it in my opinion.

Beati pauperes spiritu = (Latin proverb) "Lucky are those of a poor spirit"
Ultima convalida o modifica di samanthalee - 29 Marzo 2007 06:18





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Marzo 2007 18:57

bonta
Numero di messaggi: 218
Do i need to translate the "..." which seems to be latine?

27 Marzo 2007 19:00

nava91
Numero di messaggi: 1268
Non, tu ne dois pas le traduire
Ah, une petite constatation: en anglais le "i" (je) est écrit en majuscle, I

27 Marzo 2007 19:06

bonta
Numero di messaggi: 218
Parfait

Merci pour la remarque, je prends un peu moins soin de mes commentaires que de mes traductions. ^^

27 Marzo 2007 19:21

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Mt 5,3:

Μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι
Beati pauperes spiritu
Beati i poveri di spirito
Bienaventurados los pobres de espíritu
Selig [sind] die Armen im Geiste
Blessed [are] the poor in spirit