Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ギリシャ語 - At a funeral, most people would rather be in the...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 中国語簡体字中国語エスペラントギリシャ語

カテゴリ 思考 - ユーモア

タイトル
At a funeral, most people would rather be in the...
テキスト
dukemasuya様が投稿しました
原稿の言語: 英語

At a funeral, most people would rather be in the casket than giving the eulogy, since public speaking stresses people out more than death.”
翻訳についてのコメント
This is a quote from the American standup comedian - Jerry Seinfeld.

タイトル
Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να
翻訳
ギリシャ語

tsimplas様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Σε μια κηδεία, οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν τον επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους περισσότερο απ' ό,τι ο θάνατος.
最終承認・編集者 User10 - 2010年 12月 20日 16:28





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 12月 20日 15:50

User10
投稿数: 1173
Γεια σου tsimpla

Χαίρομαι που προσπάθησες ξανά, ας δούμε κάποιες διορθώσεις, οκ?

the eulogy- εδώ θα μεταφραστεί ως "επικήδειος"

public speaking - ομιλία μπροστά σε κοινό (εδώ το public είναι επίθετο και το speaking ουσιαστικό)

death-θάνατος.

Δηλαδή, η πρόταση γίνεται: Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους πιο πολύ κι από το θάνατο.

Συμφωνείς;


2010年 12月 20日 16:22

tsimplas
投稿数: 11
Βασικα ναι αλλα δεν λεει πουθενα οτι θελει ακριβος το νοιμα , οποτε δεν το θεορισα απαρετιτο αλλα οκ