Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Грецька - At a funeral, most people would rather be in the...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаКитайська спрощенаКитайськаЕсперантоГрецька

Категорія Думки - Гумор

Заголовок
At a funeral, most people would rather be in the...
Текст
Публікацію зроблено dukemasuya
Мова оригіналу: Англійська

At a funeral, most people would rather be in the casket than giving the eulogy, since public speaking stresses people out more than death.”
Пояснення стосовно перекладу
This is a quote from the American standup comedian - Jerry Seinfeld.

Заголовок
Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να
Переклад
Грецька

Переклад зроблено tsimplas
Мова, якою перекладати: Грецька

Σε μια κηδεία, οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν τον επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους περισσότερο απ' ό,τι ο θάνατος.
Затверджено User10 - 20 Грудня 2010 16:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Грудня 2010 15:50

User10
Кількість повідомлень: 1173
Γεια σου tsimpla

Χαίρομαι που προσπάθησες ξανά, ας δούμε κάποιες διορθώσεις, οκ?

the eulogy- εδώ θα μεταφραστεί ως "επικήδειος"

public speaking - ομιλία μπροστά σε κοινό (εδώ το public είναι επίθετο και το speaking ουσιαστικό)

death-θάνατος.

Δηλαδή, η πρόταση γίνεται: Σε μια κηδεία ,οι περισσότεροι άνθρωποι θα προτιμούσαν να είναι στο φέρετρο παρά να εκφωνούν επικήδειο, καθώς η ομιλία μπροστά σε κοινό αγχώνει τους ανθρώπους πιο πολύ κι από το θάνατο.

Συμφωνείς;


20 Грудня 2010 16:22

tsimplas
Кількість повідомлень: 11
Βασικα ναι αλλα δεν λεει πουθενα οτι θελει ακριβος το νοιμα , οποτε δεν το θεορισα απαρετιτο αλλα οκ