Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 古代ギリシャ語 - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 古代ギリシャ語ラテン語

カテゴリ 表現

タイトル
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
翻訳してほしいドキュメント
kostis053様が投稿しました
原稿の言語: 古代ギリシャ語

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Francky5591が最後に編集しました - 2010年 4月 8日 11:00





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 8日 10:02

User10
投稿数: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

2010年 4月 8日 10:32

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

2010年 4月 8日 10:55

User10
投稿数: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

2010年 4月 8日 11:07

Francky5591
投稿数: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

2010年 4月 9日 11:53

kostis053
投稿数: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω