Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Muinaiskreikka - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: MuinaiskreikkaLatina

Kategoria Ilmaisu

Otsikko
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä kostis053
Alkuperäinen kieli: Muinaiskreikka

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 8 Huhtikuu 2010 11:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Huhtikuu 2010 10:02

User10
Viestien lukumäärä: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 Huhtikuu 2010 10:32

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 Huhtikuu 2010 10:55

User10
Viestien lukumäärä: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 Huhtikuu 2010 11:07

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 Huhtikuu 2010 11:53

kostis053
Viestien lukumäärä: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω