Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Język starogrecki - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Język starogreckiŁacina

Kategoria Wyrażenie

Tytuł
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez kostis053
Język źródłowy: Język starogrecki

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 8 Kwiecień 2010 11:00





Ostatni Post

Autor
Post

8 Kwiecień 2010 10:02

User10
Liczba postów: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 Kwiecień 2010 10:32

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 Kwiecień 2010 10:55

User10
Liczba postów: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 Kwiecień 2010 11:07

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 Kwiecień 2010 11:53

kostis053
Liczba postów: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω