Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Αρχαία Ελληνικά - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Αρχαία ΕλληνικάΛατινικά

Κατηγορία Έκφραση

τίτλος
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από kostis053
Γλώσσα πηγής: Αρχαία Ελληνικά

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 8 Απρίλιος 2010 11:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Απρίλιος 2010 10:02

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 Απρίλιος 2010 10:32

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 Απρίλιος 2010 10:55

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 Απρίλιος 2010 11:07

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 Απρίλιος 2010 11:53

kostis053
Αριθμός μηνυμάτων: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω