Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Altgriechisch - πεπρωμενο φυγειν αδυνατον

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: AltgriechischLatein

Kategorie Ausdruck

Titel
πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Zu übersetzender Text
Übermittelt von kostis053
Herkunftssprache: Altgriechisch

πεπρωμενο φυγειν αδυνατον
Zuletzt bearbeitet von Francky5591 - 8 April 2010 11:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 April 2010 10:02

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
"Destiny is impossible to avoid". I'm not sure it's acceptable (infinitive).

CC: Francky5591

8 April 2010 10:32

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks Christina!

But why is that kind of sentence expressed at the infinitive? Is is current in Greek language to do that?

(sorry, my knowledge of Greek language is very close to 0, -apart from "kalimera/kalistera"!-)



CC: User10

8 April 2010 10:55

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
"fygein/φυγείν" (to avoid) is the ancient greek infinitive (infinitive is basic element of ancient greek grammar). This phrase is in ancient greek, if this request is to be accepted the flag must change into ancient greek's flag. (although we use this phrase today regularly).

8 April 2010 11:07

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thank you!
Yes, if it is translatable by a sentence that has a conjugated verb, request is acceptable. Moreover I don't think Latin uses infinitive here like Ancient Greek does.
I switched with the Ancient Greek flag then!

9 April 2010 11:53

kostis053
Anzahl der Beiträge: 4
θα ηθελα να κσερω αν η μεταφραση τισ προτασησ που υπεββαλα ειναι η ακριβης επειδη προκειται να χρισιμοποιιθει για τατουαζ.ευχαριστω