Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Space wheel balancers feature a manual gauge and...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ルーマニア語

タイトル
Space wheel balancers feature a manual gauge and...
テキスト
vogans様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Space wheel balancers feature a manual gauge and a graduated scale for determining wheel dimensions. The width and diameter dimensions on the other hand can be set in inches or mm. (rim distance)

タイトル
Dispozitivele de echilibrat roţi
翻訳
ルーマニア語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Dispozitivele de echilibrat roţi cu distanţier sunt dotate cu un aparat de calibrare manual şi o scară gradată pentru dimensionarea roţii. Pe de altă parte, lăţimea şi diametrul pot fi setate în inci sau mm (distanţa de la margine
翻訳についてのコメント
OBS: ”(rim distance” nu are prea mult sens. Ar fi trebuit scrisă întreaga propoziţie ca să fiu sigură că nu greşesc semnificaţia.
最終承認・編集者 iepurica - 2009年 10月 27日 11:33





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 27日 00:29

vogans
投稿数: 8
Se refera la un aparat de echilibrat rotile, pneurile sau jantele. Primele trei cuvinte sunt foarte importante pt. ca nu am aflat intelesul lor. Nu mai am continuarea.

2009年 10月 27日 00:39

iepurica
投稿数: 2102
Atunci de termenul „balansier (de roată)” sunt sigură. Nu sunt foarte incântată de „spaţial”, pentru că nu am reuşit să găsesc termenul, dar l-am întâlnit în literatura de specialitate referitoare la mecanisme (de acolo şi chestia cu volanta).

Poate azitrad are vreo idee mai bună, dacă nu e bun termenul.


CC: azitrad

2009年 10月 27日 11:24

azitrad
投稿数: 970
Pentru mine masinile sunt japoneza... dar poate are sens "dispozitivele de echilibrat roti cu distantier"...

ce ziceti?

2009年 10月 27日 11:35

iepurica
投稿数: 2102
Yes, in sfarsit!!! M-a torturat termenul asta rau de tot. Multumesc, Andreea, modific chiar acum!

2009年 10月 27日 21:49

vogans
投稿数: 8
Va multumesc pentru efort si interes! Acum are sens!