Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Rumeno - Space wheel balancers feature a manual gauge and...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseRumeno

Titolo
Space wheel balancers feature a manual gauge and...
Testo
Aggiunto da vogans
Lingua originale: Inglese

Space wheel balancers feature a manual gauge and a graduated scale for determining wheel dimensions. The width and diameter dimensions on the other hand can be set in inches or mm. (rim distance)

Titolo
Dispozitivele de echilibrat roţi
Traduzione
Rumeno

Tradotto da iepurica
Lingua di destinazione: Rumeno

Dispozitivele de echilibrat roţi cu distanţier sunt dotate cu un aparat de calibrare manual şi o scară gradată pentru dimensionarea roţii. Pe de altă parte, lăţimea şi diametrul pot fi setate în inci sau mm (distanţa de la margine
Note sulla traduzione
OBS: ”(rim distance” nu are prea mult sens. Ar fi trebuit scrisă întreaga propoziţie ca să fiu sigură că nu greşesc semnificaţia.
Ultima convalida o modifica di iepurica - 27 Ottobre 2009 11:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Ottobre 2009 00:29

vogans
Numero di messaggi: 8
Se refera la un aparat de echilibrat rotile, pneurile sau jantele. Primele trei cuvinte sunt foarte importante pt. ca nu am aflat intelesul lor. Nu mai am continuarea.

27 Ottobre 2009 00:39

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Atunci de termenul „balansier (de roată)” sunt sigură. Nu sunt foarte incântată de „spaţial”, pentru că nu am reuşit să găsesc termenul, dar l-am întâlnit în literatura de specialitate referitoare la mecanisme (de acolo şi chestia cu volanta).

Poate azitrad are vreo idee mai bună, dacă nu e bun termenul.


CC: azitrad

27 Ottobre 2009 11:24

azitrad
Numero di messaggi: 970
Pentru mine masinile sunt japoneza... dar poate are sens "dispozitivele de echilibrat roti cu distantier"...

ce ziceti?

27 Ottobre 2009 11:35

iepurica
Numero di messaggi: 2102
Yes, in sfarsit!!! M-a torturat termenul asta rau de tot. Multumesc, Andreea, modific chiar acum!

27 Ottobre 2009 21:49

vogans
Numero di messaggi: 8
Va multumesc pentru efort si interes! Acum are sens!