Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ρουμανικά - Space wheel balancers feature a manual gauge and...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡουμανικά

τίτλος
Space wheel balancers feature a manual gauge and...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vogans
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Space wheel balancers feature a manual gauge and a graduated scale for determining wheel dimensions. The width and diameter dimensions on the other hand can be set in inches or mm. (rim distance)

τίτλος
Dispozitivele de echilibrat roţi
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από iepurica
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Dispozitivele de echilibrat roţi cu distanţier sunt dotate cu un aparat de calibrare manual şi o scară gradată pentru dimensionarea roţii. Pe de altă parte, lăţimea şi diametrul pot fi setate în inci sau mm (distanţa de la margine
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
OBS: ”(rim distance” nu are prea mult sens. Ar fi trebuit scrisă întreaga propoziţie ca să fiu sigură că nu greşesc semnificaţia.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 27 Οκτώβριος 2009 11:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Οκτώβριος 2009 00:29

vogans
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Se refera la un aparat de echilibrat rotile, pneurile sau jantele. Primele trei cuvinte sunt foarte importante pt. ca nu am aflat intelesul lor. Nu mai am continuarea.

27 Οκτώβριος 2009 00:39

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Atunci de termenul „balansier (de roată)” sunt sigură. Nu sunt foarte incântată de „spaţial”, pentru că nu am reuşit să găsesc termenul, dar l-am întâlnit în literatura de specialitate referitoare la mecanisme (de acolo şi chestia cu volanta).

Poate azitrad are vreo idee mai bună, dacă nu e bun termenul.


CC: azitrad

27 Οκτώβριος 2009 11:24

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Pentru mine masinile sunt japoneza... dar poate are sens "dispozitivele de echilibrat roti cu distantier"...

ce ziceti?

27 Οκτώβριος 2009 11:35

iepurica
Αριθμός μηνυμάτων: 2102
Yes, in sfarsit!!! M-a torturat termenul asta rau de tot. Multumesc, Andreea, modific chiar acum!

27 Οκτώβριος 2009 21:49

vogans
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Va multumesc pentru efort si interes! Acum are sens!