Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Roumain - Space wheel balancers feature a manual gauge and...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisRoumain

Titre
Space wheel balancers feature a manual gauge and...
Texte
Proposé par vogans
Langue de départ: Anglais

Space wheel balancers feature a manual gauge and a graduated scale for determining wheel dimensions. The width and diameter dimensions on the other hand can be set in inches or mm. (rim distance)

Titre
Dispozitivele de echilibrat roţi
Traduction
Roumain

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Roumain

Dispozitivele de echilibrat roţi cu distanţier sunt dotate cu un aparat de calibrare manual şi o scară gradată pentru dimensionarea roţii. Pe de altă parte, lăţimea şi diametrul pot fi setate în inci sau mm (distanţa de la margine
Commentaires pour la traduction
OBS: ”(rim distance” nu are prea mult sens. Ar fi trebuit scrisă întreaga propoziţie ca să fiu sigură că nu greşesc semnificaţia.
Dernière édition ou validation par iepurica - 27 Octobre 2009 11:33





Derniers messages

Auteur
Message

27 Octobre 2009 00:29

vogans
Nombre de messages: 8
Se refera la un aparat de echilibrat rotile, pneurile sau jantele. Primele trei cuvinte sunt foarte importante pt. ca nu am aflat intelesul lor. Nu mai am continuarea.

27 Octobre 2009 00:39

iepurica
Nombre de messages: 2102
Atunci de termenul „balansier (de roată)” sunt sigură. Nu sunt foarte incântată de „spaţial”, pentru că nu am reuşit să găsesc termenul, dar l-am întâlnit în literatura de specialitate referitoare la mecanisme (de acolo şi chestia cu volanta).

Poate azitrad are vreo idee mai bună, dacă nu e bun termenul.


CC: azitrad

27 Octobre 2009 11:24

azitrad
Nombre de messages: 970
Pentru mine masinile sunt japoneza... dar poate are sens "dispozitivele de echilibrat roti cu distantier"...

ce ziceti?

27 Octobre 2009 11:35

iepurica
Nombre de messages: 2102
Yes, in sfarsit!!! M-a torturat termenul asta rau de tot. Multumesc, Andreea, modific chiar acum!

27 Octobre 2009 21:49

vogans
Nombre de messages: 8
Va multumesc pentru efort si interes! Acum are sens!