Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語英語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
テキスト
Emilie.m様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun.
翻訳についてのコメント
Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre.

タイトル
souhait
翻訳
フランス語

ebrucan様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Que la belle face de la nuit touche ton coeur. Que le diable soit loin de toi et que les anges soient à ton chevet. Que le soleil naisse sur une telle nuit que tes prières soient exaucées et que votre nuit du KADIR soit sacrée.
最終承認・編集者 turkishmiss - 2009年 9月 30日 19:48





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 26日 15:29

44hazal44
投稿数: 1148
'ta nuit' --> 'votre nuit'

2009年 9月 30日 19:49

turkishmiss
投稿数: 2132
Merci Hazal