Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFrancaAngla

Kategorio Poezio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
Teksto
Submetigx per Emilie.m
Font-lingvo: Turka

Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun.
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre.

Titolo
souhait
Traduko
Franca

Tradukita per ebrucan
Cel-lingvo: Franca

Que la belle face de la nuit touche ton coeur. Que le diable soit loin de toi et que les anges soient à ton chevet. Que le soleil naisse sur une telle nuit que tes prières soient exaucées et que votre nuit du KADIR soit sacrée.
Laste validigita aŭ redaktita de turkishmiss - 30 Septembro 2009 19:48





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Septembro 2009 15:29

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
'ta nuit' --> 'votre nuit'

30 Septembro 2009 19:49

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Merci Hazal