Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiEngleski

Kategorija Pjesništvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
ecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden...
Tekst
Poslao Emilie.m
Izvorni jezik: Turski

Gecenin güzel yüzü yüregine dokusun. seytan senden uzakta, melekler basucunda olsun. Günes öyle bir geceye dogsunki dualarin kabul, KADIR GECENIZ mübarek olsun.
Primjedbe o prijevodu
Bonjour, pourriez vous traduire ces deux phrases en Français de France ? Kadir Geneciz semble signifier, "bonne fête" mais je n'en suis pas sûre.

Naslov
souhait
Prevođenje
Francuski

Preveo ebrucan
Ciljni jezik: Francuski

Que la belle face de la nuit touche ton coeur. Que le diable soit loin de toi et que les anges soient à ton chevet. Que le soleil naisse sur une telle nuit que tes prières soient exaucées et que votre nuit du KADIR soit sacrée.
Posljednji potvrdio i uredio turkishmiss - 30 rujan 2009 19:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 rujan 2009 15:29

44hazal44
Broj poruka: 1148
'ta nuit' --> 'votre nuit'

30 rujan 2009 19:49

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Merci Hazal