Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-ドイツ語 - "Citaaciegas". (¿o sea eres importante?)

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語スペイン語英語 ドイツ語デンマーク語エスペラント

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Citaaciegas". (¿o sea eres importante?)
テキスト
gmed様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語 jirafa様が翻訳しました

"Citaaciegas". (¿o sea eres importante?)
todavía sin comentarios.

Fue fantástico. En mi vida, no había hecho nada parecido, pero no me desilusioné. Me lo pasé de maravilla.

タイトル
Das “Blind Date"
翻訳
ドイツ語

Iserb様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ein “Blind Date”. (oder bist du prominent?)
Noch ohne Kommentar.

Das war wunderbar. Sowas hatte ich noch nie in meinem Leben erlebt, aber das war keine Enttäuschung. Es war wundervoll für mich.
翻訳についてのコメント
Blind Date = Verabredung mit einer Unbekannten, siehe unter : http://de.wikipedia.org/wiki/Blind_Date
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 9月 20日 11:56





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 16日 09:46

merdogan
投稿数: 3769

Es war wundervoll für mich....> Ich habe eine wundervolle Zeit gehabt.



2009年 9月 16日 19:00

alida2010
投稿数: 41
"sowas hatte ich noch nie in meinem Leben erlebt"="sowas hatte ich noch nie in meinem Leben gemacht"

"Es war wundervoll für mich"= Ich habe wunderbar die Zeit verbracht."

2009年 9月 16日 20:44

Iserb
投稿数: 30
"wunderbar" habe ich schon für "fantástico" benutzt, es wäre besser, einen anderen Begriff - oder eine andere Redewendung - hier zu verwenden.

"gemacht" passt auch nicht, es handelt sich um ein Treffen. Man kann in diesem Fall nicht "das habe ich gemacht" sagen, oder? (ich kann mich aber irren, obwohl ich in Deutschland lebe, bin ich kein Muttersprachler)

2009年 9月 16日 22:19

Iserb
投稿数: 30
Ich habe meinen deutschen Freunden gefragt. Sie meinten, "Ich habe wunderbar die Zeit verbracht" gehe einfach nicht, man könne nicht "etwas wunderbares" verbringen, das gehe nicht. Außerdem klinge es veraltet. So wie ich es übersetzt habe, klinge es moderner.

Ob wir "machen" oder "erleben" verwenden, gehe das. Es gebe einen kleinen Unterschied, entweder betonen wir das Termin oder die Erfahrung. Die beiden passen aber.

Ich bin also dafür, die bisherige Version zu behalten.

2009年 9月 17日 13:50

honeyyy
投稿数: 1
Es war fantastisch. So etwas hatte ich noch nie im Leben gemacht, aber enttäuscht war ich nicht. Ich hatte eine wunderbare Zeit.

2009年 9月 17日 14:14

Rodrigues
投稿数: 1621
Ich finde die Ãœbersetzung in Ordnung.