Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - "Citaaciegas". (¿o sea eres importante?)

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ハンガリー語スペイン語英語 ドイツ語デンマーク語エスペラント

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 社会 / 人々 / 政治

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
"Citaaciegas". (¿o sea eres importante?)
テキスト
rcarrilloc様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語 jirafa様が翻訳しました

"Citaaciegas". (¿o sea eres importante?)
todavía sin comentarios.

Fue fantástico. En mi vida, no había hecho nada parecido, pero no me desilusioné. Me lo pasé de maravilla.

タイトル
A blind date (or are you a VIP ?)
翻訳
英語

Iserb様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

A blind date (or are you a VIP ?)
No commentaries yet.

It was fantastic. I hadn't done such a thing in my life, but I was not disappointed. I had a wonderful time.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 15日 21:26