Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - yanında birini görmeye tahammülüm yok

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
yanında birini görmeye tahammülüm yok
テキスト
zeynepdemirci様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

yanında birini görmeye tahammülüm yok

タイトル
I can't bear
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I can't bear to see somebody by your side.
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 10月 23日 22:54





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 22日 15:04

Tantine
投稿数: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

2008年 10月 22日 15:55

turkishmiss
投稿数: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

2008年 10月 22日 16:05

Tantine
投稿数: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

2008年 10月 22日 19:06

merdogan
投稿数: 3769
thanks....

2008年 10月 23日 21:22

silkworm16
投稿数: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

2008年 10月 23日 21:34

merdogan
投稿数: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...