Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - yanında birini görmeye tahammülüm yok

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Satz - Liebe / Freundschaft

Titel
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Text
Übermittelt von zeynepdemirci
Herkunftssprache: Türkisch

yanında birini görmeye tahammülüm yok

Titel
I can't bear
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

I can't bear to see somebody by your side.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 23 Oktober 2008 22:54





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Oktober 2008 15:04

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Oktober 2008 15:55

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 Oktober 2008 16:05

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 Oktober 2008 19:06

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
thanks....

23 Oktober 2008 21:22

silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 Oktober 2008 21:34

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...