Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - yanında birini görmeye tahammülüm yok

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Frase - Amor / Amizade

Título
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Texto
Enviado por zeynepdemirci
Língua de origem: Turco

yanında birini görmeye tahammülüm yok

Título
I can't bear
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

I can't bear to see somebody by your side.
Última validação ou edição por Tantine - 23 Outubro 2008 22:54





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Outubro 2008 15:04

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Outubro 2008 15:55

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 Outubro 2008 16:05

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 Outubro 2008 19:06

merdogan
Número de mensagens: 3769
thanks....

23 Outubro 2008 21:22

silkworm16
Número de mensagens: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 Outubro 2008 21:34

merdogan
Número de mensagens: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...