Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Turkish-English - yanında birini görmeye tahammülüm yok

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Sentence - Love / Friendship

Title
yanında birini görmeye tahammülüm yok
Text
Submitted by zeynepdemirci
Source language: Turkish

yanında birini görmeye tahammülüm yok

Title
I can't bear
Translation
English

Translated by merdogan
Target language: English

I can't bear to see somebody by your side.
Last validated or edited by Tantine - 23 October 2008 22:54





Latest messages

Author
Message

22 October 2008 15:04

Tantine
Number of messages: 2747
Hi merdogan

"I can't stand" would be better than "I don't endure".

I've set a poll

Bises
Tantine

22 October 2008 15:55

turkishmiss
Number of messages: 2132
"tahammülüm yok" is not "tahammül etmiyorum", I guess "I have no tolerance" is a better translation

22 October 2008 16:05

Tantine
Number of messages: 2747
Hi Turkishmiss Hi Merdogan

"I can't tolerate" (I cannot bear) or "I won't tolerate" (I will not allow)?

Bises
Tantine

22 October 2008 19:06

merdogan
Number of messages: 3769
thanks....

23 October 2008 21:22

silkworm16
Number of messages: 172
hi,

I cant bear/stand seeing ANYONE by your side.

"anyone" not "someone", the sentence is a negative one...

23 October 2008 21:34

merdogan
Number of messages: 3769
hi,
kimse = anyone
birisi = someone
Cümle "yanında kimseyi değil, birini görmek " şeklinde yani pozitif.

it is "someone" not "anyone", the sentence is a pozitive one...