Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-オランダ語 - Älskling, du betyder allting för mig. Du är det...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語セルビア語オランダ語トルコ語

カテゴリ 詩歌 - 家 / 家族

タイトル
Älskling, du betyder allting för mig. Du är det...
テキスト
Hervoice様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Älskling, du betyder allting för mig. Du är det underbaraste som finns, och jag vill verkligen leva mitt liv tillsammans med dig. Många kyssar och oändlig närhet från din älskade gullapa

タイトル
Lieveling, jij betekent alles voor mij.
翻訳
オランダ語

Noella様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Lieveling,
jij betekent alles voor mij. Jij bent de prachtigste die er is en ik wil echt mijn leven samen met je delen. Vele kussen en altijd nabij
van je liefste.

翻訳についてのコメント
Ik weet niet goed hoe "gullapa" te vertalen. Het is waarschijnlijk een liefkoosnaampje zoals wij "schatje, bolleke, zoeteke, ... hebben. Ik heb het maar vertaald als "liefste". Maar het kan dus evengoed iets anders zijn. Suggesties zijn altijd welkom.
最終承認・編集者 Lein - 2008年 6月 16日 11:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 15日 11:11

tristangun
投稿数: 1014
Noella, gullapa is letterlijk vertaald "zoete aap" maar natuurlijk zeggen wij dit niet in het Nederlands, dus jouw vertaling is een goede.


2008年 6月 16日 11:20

Lein
投稿数: 3389
Ja, ik denk dat het iets minder 'zwaar' en serieus overkomt dan 'liefste' maar wel hetzelfde betekent!