Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-ブラジルのポルトガル語 - Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
テキスト
dogspy様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
翻訳についてのコメント
Alguem poderia me ajudar..?Agradeco a tds!
Marcelo

<edit by="goncin" date="2008-05-29">
Corrigido o texto original, consoante os comentários de S. Tomás de Aquino sobre o Evangelho segundo Mateus, cap. 27 v. 6. Originalmente, "non licet ponare in egarbona quia pretium sanguinis".
</edit>

タイトル
Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 6月 4日 12:04





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 4日 10:46

Cammello
投稿数: 77
It is not lawful, therefore, to put them into the temple offerings, because it is the price of blood

2008年 6月 4日 12:10

goncin
投稿数: 3706