Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Portuguès brasiler - Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPortuguès brasiler

Títol
Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Text
Enviat per dogspy
Idioma orígen: Llatí

Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Notes sobre la traducció
Alguem poderia me ajudar..?Agradeco a tds!
Marcelo

<edit by="goncin" date="2008-05-29">
Corrigido o texto original, consoante os comentários de S. Tomás de Aquino sobre o Evangelho segundo Mateus, cap. 27 v. 6. Originalmente, "non licet ponare in egarbona quia pretium sanguinis".
</edit>

Títol
Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per goncin
Idioma destí: Portuguès brasiler

Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Darrera validació o edició per goncin - 4 Juny 2008 12:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Juny 2008 10:46

Cammello
Nombre de missatges: 77
It is not lawful, therefore, to put them into the temple offerings, because it is the price of blood

4 Juny 2008 12:10

goncin
Nombre de missatges: 3706