Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Κείμενο
Υποβλήθηκε από dogspy
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Non licet ergo ponere in corbonam, quia pretium sanguinis est
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Alguem poderia me ajudar..?Agradeco a tds!
Marcelo

<edit by="goncin" date="2008-05-29">
Corrigido o texto original, consoante os comentários de S. Tomás de Aquino sobre o Evangelho segundo Mateus, cap. 27 v. 6. Originalmente, "non licet ponare in egarbona quia pretium sanguinis".
</edit>

τίτλος
Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Não é lícito, portanto, pôr no tesouro sagrado, porque é preço de sangue.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 4 Ιούνιος 2008 12:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Ιούνιος 2008 10:46

Cammello
Αριθμός μηνυμάτων: 77
It is not lawful, therefore, to put them into the temple offerings, because it is the price of blood

4 Ιούνιος 2008 12:10

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706