Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Matri e dominae

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Matri e dominae
テキスト
Siberia様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Matres et dominae
翻訳についてのコメント
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

タイトル
Mothers and ladies
翻訳
英語

maddie_maze様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Mothers and wives
最終承認・編集者 dramati - 2007年 12月 22日 15:47





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 21日 14:11

goncin
投稿数: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

2007年 12月 21日 14:19

maddie_maze
投稿数: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

2007年 12月 21日 14:30

goncin
投稿数: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

2008年 1月 4日 09:14

charisgre
投稿数: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

2008年 1月 4日 09:49

goncin
投稿数: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

2008年 2月 8日 16:43

Siberia
投稿数: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )