Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - Matri e dominae

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Matri e dominae
Tekst
Skrevet av Siberia
Kildespråk: Latin

Matres et dominae
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Tittel
Mothers and ladies
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av maddie_maze
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Mothers and wives
Senest vurdert og redigert av dramati - 22 Desember 2007 15:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Desember 2007 14:11

goncin
Antall Innlegg: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 Desember 2007 14:19

maddie_maze
Antall Innlegg: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 Desember 2007 14:30

goncin
Antall Innlegg: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 Januar 2008 09:14

charisgre
Antall Innlegg: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 Januar 2008 09:49

goncin
Antall Innlegg: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 Februar 2008 16:43

Siberia
Antall Innlegg: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )