Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Anglų - Matri e dominae

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Matri e dominae
Tekstas
Pateikta Siberia
Originalo kalba: Lotynų

Matres et dominae
Pastabos apie vertimą
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Pavadinimas
Mothers and ladies
Vertimas
Anglų

Išvertė maddie_maze
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Mothers and wives
Validated by dramati - 22 gruodis 2007 15:47





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 gruodis 2007 14:11

goncin
Žinučių kiekis: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 gruodis 2007 14:19

maddie_maze
Žinučių kiekis: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 gruodis 2007 14:30

goncin
Žinučių kiekis: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 sausis 2008 09:14

charisgre
Žinučių kiekis: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 sausis 2008 09:49

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 vasaris 2008 16:43

Siberia
Žinučių kiekis: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )