Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-영어 - Matri e dominae

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Matri e dominae
본문
Siberia에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Matres et dominae
이 번역물에 관한 주의사항
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

제목
Mothers and ladies
번역
영어

maddie_maze에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Mothers and wives
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 22일 15:47





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 21일 14:11

goncin
게시물 갯수: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

2007년 12월 21일 14:19

maddie_maze
게시물 갯수: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

2007년 12월 21일 14:30

goncin
게시물 갯수: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

2008년 1월 4일 09:14

charisgre
게시물 갯수: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

2008년 1월 4일 09:49

goncin
게시물 갯수: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

2008년 2월 8일 16:43

Siberia
게시물 갯수: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )