Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Anglais - Matri e dominae

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Matri e dominae
Texte
Proposé par Siberia
Langue de départ: Latin

Matres et dominae
Commentaires pour la traduction
It's written on a building which seems to be of religious purpose.

Titre
Mothers and ladies
Traduction
Anglais

Traduit par maddie_maze
Langue d'arrivée: Anglais

Mothers and wives
Dernière édition ou validation par dramati - 22 Décembre 2007 15:47





Derniers messages

Auteur
Message

21 Décembre 2007 14:11

goncin
Nombre de messages: 3706
maddie_mazie,

"Ladies", not "wives".

21 Décembre 2007 14:19

maddie_maze
Nombre de messages: 91
goncin, I knew it, but I checked anyway

domina, -ae = wife/mistress etc.

21 Décembre 2007 14:30

goncin
Nombre de messages: 3706
OK, but the Latin source seems not to be correct as well.

CC: charisgre

4 Janvier 2008 09:14

charisgre
Nombre de messages: 256
Matres et dominae is the Nominativus plural. But may be to the mother and wife (Dativus, sing., fem). It is the "title" of the woman of the house, I believe. Mater et domina. The mistake is sure related with the "et". I incline to the singular. "To the mother and wife", or "In the honour of the mother and wife". It depends on the original.

4 Janvier 2008 09:49

goncin
Nombre de messages: 3706
Welcome back, dear! And thanks!

Yes, the requester must have meaning "matri et dominae", but, as the translation has been already accepted in English, I'd to "correct" the source to "matres et dominae" in order to match the English translation.



CC: charisgre

8 Février 2008 16:43

Siberia
Nombre de messages: 611
"Matri et dominae" the inscription on one of the Florentines walls. I doublecheked this time

Thanks a lot )