Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-塞尔维亚语 - I won't let this build up inside of me

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语塞尔维亚语

讨论区 歌曲

标题
I won't let this build up inside of me
正文
提交 T-99
源语言: 英语

I won't let this build up inside of me

标题
Necu dozvoliti da se ovo rasplamsava u meni.
翻译
塞尔维亚语

翻译 jecika
目的语言: 塞尔维亚语

Necu dozvoliti da se ovo rasplamsava u meni.
Cinderella认可或编辑 - 2008年 六月 23日 01:33





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 18日 09:57

Sofija_86
文章总计: 99
mislim da bolje ide "da me opterecuje"

2008年 六月 18日 16:30

lakil
文章总计: 249
Neću dozvoliti da se ovo nakupi u meni.
Neću dozvoliti da me ovo opterećuje.

Either..or...Nikako:"Necu dozvoliti da se ovo ureze u mene."

2008年 六月 18日 20:25

Cinderella
文章总计: 773
Ni meni se ne dopada ovo "ureže".

2008年 六月 18日 22:57

Roller-Coaster
文章总计: 930
Nakupi, nagomila... Ureže mi se nikako ne uklapa

2008年 六月 21日 12:42

Cinderella
文章总计: 773
Francusko-grčki kaže: Neću dozvoliti da se ovo uveća u meni. Ni ovo mi se ne dopada. Pokušaću kada mi se prispava. Još kad bih znala o čemu se zapravo radi!

2008年 六月 21日 15:37

Stane
文章总计: 176
"Grandir en moi" c'est plutot "razvija u meni", "rasplamsava u meni", "raste u meni" dans le sens littéral du thèrme (Le bébé grandit en moi) ou dans le sens figuré (Seigneur, fais grandir en moi l’amour du sacrement de la confession). Mais cela depend aussi du contexte. Donc je dirais plutôt "Necu dozvoliti da se ovo razvija u meni" car je pense qu'ici c'est dans le sens figuré du thèrme. Merci.

2008年 六月 21日 23:28

Cinderella
文章总计: 773
Ovo mi se dopada: Necu dozvoliti da se ovo rasplamsava u meni.

Sta kazete?

2008年 六月 21日 23:32

Roller-Coaster
文章总计: 930
I meni i meni