Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Італійська - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаІталійськаАнглійська

Категорія Література

Заголовок
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Текст
Публікацію зроблено loppadj
Мова оригіналу: Латинська

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Заголовок
minosse figlio di giove ed europa...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено vali-lu
Мова, якою перекладати: Італійська

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Затверджено goncin - 6 Квітня 2008 15:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Квітня 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Квітня 2008 16:03

goncin
Кількість повідомлень: 3706

4 Квітня 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Квітня 2008 19:15

goncin
Кількість повідомлень: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Квітня 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Кількість повідомлень: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase