Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-イタリア語 - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語イタリア語英語

カテゴリ 文献

タイトル
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
テキスト
loppadj様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

タイトル
minosse figlio di giove ed europa...
翻訳
イタリア語

vali-lu様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
最終承認・編集者 goncin - 2008年 4月 6日 15:51





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 4日 14:58

tarinoidenkertoja
投稿数: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

2008年 4月 4日 16:03

goncin
投稿数: 3706

2008年 4月 4日 19:11

tarinoidenkertoja
投稿数: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

2008年 4月 4日 19:15

goncin
投稿数: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

2008年 4月 6日 14:20

tarinoidenkertoja
投稿数: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase