Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Итальянский - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкИтальянскийАнглийский

Категория Литература

Статус
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Tекст
Добавлено loppadj
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Статус
minosse figlio di giove ed europa...
Перевод
Итальянский

Перевод сделан vali-lu
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 6 Апрель 2008 15:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

4 Апрель 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Кол-во сообщений: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Апрель 2008 16:03

goncin
Кол-во сообщений: 3706

4 Апрель 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Кол-во сообщений: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Апрель 2008 19:15

goncin
Кол-во сообщений: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Апрель 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Кол-во сообщений: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase