Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ιταλικά - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΙταλικάΑγγλικά

Κατηγορία Λογοτεχνία

τίτλος
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από loppadj
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

τίτλος
minosse figlio di giove ed europa...
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από vali-lu
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 6 Απρίλιος 2008 15:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Αριθμός μηνυμάτων: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Απρίλιος 2008 16:03

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706

4 Απρίλιος 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Αριθμός μηνυμάτων: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Απρίλιος 2008 19:15

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Απρίλιος 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Αριθμός μηνυμάτων: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase