Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Italià - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíItaliàAnglès

Categoria Literatura

Títol
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Text
Enviat per loppadj
Idioma orígen: Llatí

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Títol
minosse figlio di giove ed europa...
Traducció
Italià

Traduït per vali-lu
Idioma destí: Italià

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Darrera validació o edició per goncin - 6 Abril 2008 15:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Abril 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Nombre de missatges: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Abril 2008 16:03

goncin
Nombre de missatges: 3706

4 Abril 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Nombre de missatges: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Abril 2008 19:15

goncin
Nombre de missatges: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Abril 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Nombre de missatges: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase