Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Italia - minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoItaliaAngla

Kategorio Literaturo

Titolo
minos iovis et europae filius, cum atheniensibus...
Teksto
Submetigx per loppadj
Font-lingvo: Latina lingvo

minos iovis et europae filius, cum atheniensibus belligeravit cuius figlius

Titolo
minosse figlio di giove ed europa...
Traduko
Italia

Tradukita per vali-lu
Cel-lingvo: Italia

Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi, il figlio di questo
Laste validigita aŭ redaktita de goncin - 6 Aprilo 2008 15:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aprilo 2008 14:58

tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
questa traduzione e sbagliata cum atheniensium filio sarebbe col figlio degli ateniesi e belligeravit e "combattè " non combatteva (che sarebbe belligerebat)

4 Aprilo 2008 16:03

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706

4 Aprilo 2008 19:11

tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
forse nn mi sono spiegato " cuius filius" significa " il figlio di questo " non inteso il figlio degli ateniesi che ripeto , sarebbe "cum atheniensium filio". dev essere il pezzo di un altra frase .. direi cuius filius Androgeneus , cioe quando parla del figlio di Minosse

4 Aprilo 2008 19:15

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
tarino,

Potrebbi scrivere qui come sarebbe il testo compiuto? Grazie.

CC: tarinoidenkertoja

6 Aprilo 2008 14:20

tarinoidenkertoja
Nombro da afiŝoj: 113
"Minosse figlio di Giove e Europa, combattè con gli ateniesi " cuius filius cm ho detto è = il figlio di questo . fa parte di un altra frase