Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



53Переклад - Румунська-Англійська - Tu eÅŸti raza mea de soare într-o seară ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаГрецькаТурецькаФранцузькаГолландська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
Текст
Публікацію зроблено karapanik
Мова оригіналу: Румунська

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
Пояснення стосовно перекладу
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

Заголовок
You are my sunshine in a evening...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Freya
Мова, якою перекладати: Англійська

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
Затверджено kafetzou - 5 Вересня 2007 05:36





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Вересня 2007 22:07

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

17 Вересня 2007 11:54

iepurica
Кількість повідомлень: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

17 Вересня 2007 13:34

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica