Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



53ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Tu eÅŸti raza mea de soare într-o seară ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسییونانیترکیفرانسویهلندی

طبقه جمله - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
متن
karapanik پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
ملاحظاتی درباره ترجمه
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

عنوان
You are my sunshine in a evening...
ترجمه
انگلیسی

Freya ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 5 سپتامبر 2007 05:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 سپتامبر 2007 22:07

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

17 سپتامبر 2007 11:54

iepurica
تعداد پیامها: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

17 سپتامبر 2007 13:34

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica