Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



53Traducerea - Română-Engleză - Tu eÅŸti raza mea de soare într-o seară ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăGreacăTurcăFrancezăOlandeză

Categorie Propoziţie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Tu eşti raza mea de soare într-o seară ...
Text
Înscris de karapanik
Limba sursă: Română

Tu eşti raza mea de soare într-o seară întunecată. Totul. Te ador. pupici
Observaţii despre traducere
this was sent as an sms to me by a romanian girlfriend of mine.

Titlu
You are my sunshine in a evening...
Traducerea
Engleză

Tradus de Freya
Limba ţintă: Engleză

You are my sunshine in a dark evening. Everything.I adore you.Kisses
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 5 Septembrie 2007 05:36





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Septembrie 2007 22:07

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
There are so many words in the Rumanian original - Iepurica, can you tell us why the English version doesn't need so many? What does "Tu esti raza mea de soare intr-o seara intunecata" mean word for word?

CC: iepurica

17 Septembrie 2007 11:54

iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
You are my sunshine (Tu esti raza mea de soare) in a dark evening (intr-o seara intunecata). It's very well translated.

"raza mea de soare" can be translated word-by-word "my sun ray", so I believe sunshine can be very well used.

17 Septembrie 2007 13:34

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
OK - thank you so much, Iepurica - that's very helpful.

CC: iepurica