Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Польська-Португальська (Бразилія) - jestes bardzo

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПольськаПортугальська (Бразилія)Португальська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
jestes bardzo
Текст
Публікацію зроблено mulchande
Мова оригіналу: Польська

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

Заголовок
Você é....
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено justtinka
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

Затверджено thathavieira - 1 Жовтня 2007 18:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Вересня 2007 15:39

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

25 Вересня 2007 19:49

justtinka
Кількість повідомлень: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

25 Вересня 2007 20:55

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

25 Вересня 2007 21:03

justtinka
Кількість повідомлень: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best