Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ブラジルのポルトガル語 - jestes bardzo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ブラジルのポルトガル語ポルトガル語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jestes bardzo
テキスト
mulchande様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

タイトル
Você é....
翻訳
ブラジルのポルトガル語

justtinka様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

最終承認・編集者 thathavieira - 2007年 10月 1日 18:04





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 25日 15:39

casper tavernello
投稿数: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

2007年 9月 25日 19:49

justtinka
投稿数: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

2007年 9月 25日 20:55

casper tavernello
投稿数: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

2007年 9月 25日 21:03

justtinka
投稿数: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best