Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोलिस-ब्राजिलियन पर्तुगिज - jestes bardzo

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोलिसब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगाली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
jestes bardzo
हरफ
mulchandeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोलिस

jestes bardzo podniecajacym facetem , tyle ze troszke zakochanym w sobie.Lubie Cie.Ciekawa jestem czy wszystko co mi mowisz jest prawda

शीर्षक
Você é....
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

justtinkaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Você é muito excitante mas há um pouco de amor em você. Eu gosto de você. Eu queria que tudo que você dissesse fosse verdade.

Validated by thathavieira - 2007年 अक्टोबर 1日 18:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 25日 15:39

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Would it be "excitante" or "hesitante"?
q>que- no abbreviation, please.
dissesse.
But it's alright. If you correct I'll validate, Justtinka.

2007年 सेप्टेम्बर 25日 19:49

justtinka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
I've corrected it's ''excitante'' (exciting) Thank you for tips!

2007年 सेप्टेम्बर 25日 20:55

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
By the way, excitante in Brasil is often used in a sexual way. Is this the actual meaning of it?
And you made a very good translation (I mean the way you put the word on it, looks like a brasilian).

2007年 सेप्टेम्बर 25日 21:03

justtinka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 13
Yes, that is the meaning of the word 'podniecajÄ…cy'. Thank you for compliment, I try to do my best