Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Турецька - die Regeln und Strukturen

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
die Regeln und Strukturen
Текст
Публікацію зроблено devrim87
Мова оригіналу: Німецька

Ohne Regeln und Strukturen fühlen sich Kinder verloren. Dann gibt es nichts, woran sie sich orientieren können.

Заголовок
Çocuklar,
Переклад
Турецька

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька

Çocuklar, kurallar ve oluşumlar* olmadan kendilerini kaybolmuş hissederler. Böyle bir durumda, kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur.
Пояснення стосовно перекладу
*oluşumlar=formatlar=düzenler
Затверджено FIGEN KIRCI - 24 Березня 2012 22:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Березня 2012 20:53

Chrarismatic
Кількість повідомлень: 8
Kurallar ve oluşumlar olmadan çocuklar kendilerini kaybolmuş hissederler. O zamanda kendilerini yönlenebilecek hiçbir şey yoktur.

15 Березня 2012 08:06

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Cümledeki en önemli kelime "çocuklar" olduğundan başta kullanılması daha doğrudur.

15 Березня 2012 15:16

Mesud2991
Кількість повідомлень: 1331
Merhabalar,

kendilerinin yönlenebilecekleri hiçbir şey yoktur --> kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur

Bir de, "böyle bir durumda kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur" deseniz nasıl olur?


18 Березня 2012 22:44

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Merhaba,
Bence Almanca teklife göre fark yok.

24 Березня 2012 22:03

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
yardimlariniz icin tesekkur ediyorum!