Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-Türkçe - die Regeln und Strukturen

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: AlmancaTürkçe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
die Regeln und Strukturen
Metin
Öneri devrim87
Kaynak dil: Almanca

Ohne Regeln und Strukturen fühlen sich Kinder verloren. Dann gibt es nichts, woran sie sich orientieren können.

Başlık
Çocuklar,
Tercüme
Türkçe

Çeviri merdogan
Hedef dil: Türkçe

Çocuklar, kurallar ve oluşumlar* olmadan kendilerini kaybolmuş hissederler. Böyle bir durumda, kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
*oluşumlar=formatlar=düzenler
En son FIGEN KIRCI tarafından onaylandı - 24 Mart 2012 22:05





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Mart 2012 20:53

Chrarismatic
Mesaj Sayısı: 8
Kurallar ve oluşumlar olmadan çocuklar kendilerini kaybolmuş hissederler. O zamanda kendilerini yönlenebilecek hiçbir şey yoktur.

15 Mart 2012 08:06

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Cümledeki en önemli kelime "çocuklar" olduğundan başta kullanılması daha doğrudur.

15 Mart 2012 15:16

Mesud2991
Mesaj Sayısı: 1331
Merhabalar,

kendilerinin yönlenebilecekleri hiçbir şey yoktur --> kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur

Bir de, "böyle bir durumda kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur" deseniz nasıl olur?


18 Mart 2012 22:44

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Merhaba,
Bence Almanca teklife göre fark yok.

24 Mart 2012 22:03

FIGEN KIRCI
Mesaj Sayısı: 2543
yardimlariniz icin tesekkur ediyorum!