Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - die Regeln und Strukturen

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
die Regeln und Strukturen
Κείμενο
Υποβλήθηκε από devrim87
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Ohne Regeln und Strukturen fühlen sich Kinder verloren. Dann gibt es nichts, woran sie sich orientieren können.

τίτλος
Çocuklar,
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Çocuklar, kurallar ve oluşumlar* olmadan kendilerini kaybolmuş hissederler. Böyle bir durumda, kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*oluşumlar=formatlar=düzenler
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 24 Μάρτιος 2012 22:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάρτιος 2012 20:53

Chrarismatic
Αριθμός μηνυμάτων: 8
Kurallar ve oluşumlar olmadan çocuklar kendilerini kaybolmuş hissederler. O zamanda kendilerini yönlenebilecek hiçbir şey yoktur.

15 Μάρτιος 2012 08:06

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Cümledeki en önemli kelime "çocuklar" olduğundan başta kullanılması daha doğrudur.

15 Μάρτιος 2012 15:16

Mesud2991
Αριθμός μηνυμάτων: 1331
Merhabalar,

kendilerinin yönlenebilecekleri hiçbir şey yoktur --> kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur

Bir de, "böyle bir durumda kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur" deseniz nasıl olur?


18 Μάρτιος 2012 22:44

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Merhaba,
Bence Almanca teklife göre fark yok.

24 Μάρτιος 2012 22:03

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
yardimlariniz icin tesekkur ediyorum!