Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - die Regeln und Strukturen

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
die Regeln und Strukturen
Teksto
Submetigx per devrim87
Font-lingvo: Germana

Ohne Regeln und Strukturen fühlen sich Kinder verloren. Dann gibt es nichts, woran sie sich orientieren können.

Titolo
Çocuklar,
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Çocuklar, kurallar ve oluşumlar* olmadan kendilerini kaybolmuş hissederler. Böyle bir durumda, kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur.
Rimarkoj pri la traduko
*oluşumlar=formatlar=düzenler
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 24 Marto 2012 22:05





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Marto 2012 20:53

Chrarismatic
Nombro da afiŝoj: 8
Kurallar ve oluşumlar olmadan çocuklar kendilerini kaybolmuş hissederler. O zamanda kendilerini yönlenebilecek hiçbir şey yoktur.

15 Marto 2012 08:06

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Cümledeki en önemli kelime "çocuklar" olduğundan başta kullanılması daha doğrudur.

15 Marto 2012 15:16

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Merhabalar,

kendilerinin yönlenebilecekleri hiçbir şey yoktur --> kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur

Bir de, "böyle bir durumda kendilerini yönlendirebilecek hiçbir şey yoktur" deseniz nasıl olur?


18 Marto 2012 22:44

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Merhaba,
Bence Almanca teklife göre fark yok.

24 Marto 2012 22:03

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
yardimlariniz icin tesekkur ediyorum!